門式腳手架拆除的安全技術(shù)要求?1)工程施工完畢,應(yīng)經(jīng)單位工程負(fù)責(zé)人檢查驗(yàn)證確認(rèn)不再需要腳手架時(shí),方可拆除。拆除腳手架應(yīng)制訂方案,經(jīng)工程負(fù)責(zé)人核準(zhǔn)后,方可進(jìn)行。拆除腳手架應(yīng)符合下列要求:1)拆除移動(dòng)腳手架前,應(yīng)清除移動(dòng)腳手架上的材料、工具和雜物。2)門式腳手架的拆除,應(yīng)按后裝先拆的原則,按下列程序進(jìn)行:
Safety technical requirements for removal of portal scaffolding? 1) After the completion of the project construction, the scaffolding shall be removed only after the inspection and verification by the project manager of the unit confirms that the scaffolding is no longer needed. The removal of scaffolding shall be carried out only after the approval of the project manager. Removal of scaffolding should meet the following requirements: 1) Before removal of scaffolding, scaffolding materials, tools and debris should be removed. 2) The removal of scaffolding shall be carried out in accordance with the following procedures:
①?gòu)目邕吰鹣炔痦敳糠鍪峙c欄桿柱,然后拆腳手板(或水平架)與扶梯段,再卸下水平加固桿和剪刀撐。
First remove the top armrest and balustrade column from the side crossing, then remove the scaffold (or horizontal frame) and escalator section, and then remove the horizontal reinforcement bar and scissors brace.
②自頂層跨邊開(kāi)始拆卸交叉支撐,同步拆下頂層連墻桿與頂層門架。
(2) Remove the cross support from the top cross-border, and simultaneously remove the top wall connecting rod and the top door frame.
③繼續(xù)向下同步拆除第二步門架與配件。門式腳手架的自由懸臂高度不得超過(guò)三步,否則應(yīng)加設(shè)臨時(shí)拉結(jié)。
Continue to demolish the second step gantry and accessories synchronously downward. The free cantilever height of scaffolding should not exceed three steps, otherwise temporary tie should be installed.
④連續(xù)同步往下拆卸。對(duì)于連墻件、長(zhǎng)水平桿、剪刀撐等,必須在梯形腳手架拆卸到相關(guān)跨門架后,方可拆除。
Continuous synchronous downward disassembly. For wall connectors, long horizontal rods and scissors braces, they can only be removed after the scaffolding is dismantled to the relevant cross-portal frame.
⑤拆除掃地桿、底層門架及封口桿。
(5) Remove sweeping pole, bottom door frame and sealing pole.
⑥拆除基座,運(yùn)走墊板和墊塊。
(5) Remove the base and remove the cushion plate and cushion block.
Portal scaffolding 2
(2)梯形腳手架的拆卸必須符合下列安全要求:
(2) The disassembly of scaffolding must meet the following safety requirements:
1)工人必須站在臨時(shí)設(shè)置的腳手板上進(jìn)行拆除作業(yè)。
1) Workers must stand on temporary scaffolds for demolition.
2)拆除工作中,嚴(yán)禁使用榔頭等硬物擊打、撬挖。拆下的連接棒應(yīng)放人袋內(nèi),鎖臂應(yīng)先傳遞至地面并放人室內(nèi)堆存。
2) Striking and prying with hammers and other hard objects are strictly prohibited in demolition work. Removal of the connecting rod should be placed in the bag, the lock arm should be transferred to the ground and stored indoors.
3)拆卸連接部件時(shí),應(yīng)先將鎖座上的鎖板與搭鉤上的鎖片轉(zhuǎn)至開(kāi)啟位置,然后開(kāi)始拆卸,不準(zhǔn)硬拉,嚴(yán)禁敲擊。
3) When disassembling the connecting parts, the lock plate on the lock seat and the lock piece on the hook should be transferred to the open position first, and then the disassembly should be started. No hard pulling and striking are allowed.
4)拆下的門架、鋼管與配件,應(yīng)或捆和機(jī)械吊運(yùn)或井架傳送至地面,防止碰撞,嚴(yán)禁拋擲。
4) The dismantled portal frame, steel pipe and fittings shall be bundled or mechanically lifted or transmitted to the ground to prevent collision and thrown.
(3)拆除注意事項(xiàng):
(3) Removal precautions:
1)拆除腳手架時(shí),地面應(yīng)設(shè)圍欄和警戒標(biāo)志,并派專人看守,嚴(yán)禁一切非操作人員人內(nèi)
1) When removing scaffolding, fences and warning signs shall be placed on the ground, and special guards shall be sent to guard it. All non-operators shall be strictly prohibited.
2)腳手架拆除時(shí),拆下的門架及配件,均須加以檢驗(yàn)。清除桿件及螺紋上的沾污物,進(jìn)行必要的整形,變形嚴(yán)重者,應(yīng)送回工廠修整。應(yīng)按規(guī)定分級(jí)檢查、維修或報(bào)廢。拆下的門架及其他配件經(jīng)檢查、修整后應(yīng)按品種、規(guī)格分類整理存放,妥善保管,防止銹蝕。
我廠腳手架銷售遍布全國(guó)各地 贏得了廣大用戶的認(rèn)可